Articles - omission of articles
1 After negatives
Generally the
articles
un, une,
des, du and de
la take the form de after a
negative
and
sans:
J'ai une voiture
I have a car
Je n'ai pas de voiture
I
don't have a car
J'ai du tabac
I have some tobacco
Je
n'ai pas de tabac
I don't have any
tobacco
Tu as de la chance
You're lucky
Tu
n'as pas de chance
You're unlucky
Il a un emploi
He has a job
Il est sans emploi
He's unemployed
Elle n’a pas de frères.
She doesn’t have any brothers.
Il n’y a pas de pain sur la table.
There’s no bread on the table.
Il n’a pas acheté de bière.
He didn’t buy any beer.
Ce n’est pas un chanteur très connu.
He’s not a very well known singer.
Il ne restait pas un chocolat dans la boîte.
There wasn’t one chocolate left in the box.
2 Before names of professions etc.
Un, une are generally
absent before
nouns
putting someone in a general class, profession etc.:
Il est avocat depuis 1986
He's been a lawyer since 1986
On dit qu'il était résistant
pendant la guerre
They say he was in the Resistance during the war
Il a été nommé Directeur Général
en 1996
He was made Managing Director in 1996
Marie est professeur au collège de ma fille.
Marie is a teacher at my daughter’s secondary school.
Il est cuisinier dans un grand restaurant à Paris.
He’s a chef in a big restaurant in Paris.
Leur fils est architecte à Paris.
Their son is an architect in Paris.
Grâce à cette émission il veut devenir vétérinaire quand il sera grand.
Thanks to this programme he wants to be a vet when he grows up.
Elle est infirmière dans un hôpital dans le sud de Manchester.
She’s a nurse in a hospital in South Manchester.
This is not the case, however, after c'est:
C'est un
socialiste / conservateur
He's a socialist / conservative
3 Before identifying nouns
When a
noun
is inserted after another noun to provide identification,
the
article
is often absent before the second noun:
Mme Chevalier, maire de la
ville depuis 1996, s'est déclarée contre le projet
Madame Chevalier, the town's mayor since 1996, declared herself
to be against the plan
4 Before preceding adjective
In more formal French des generally takes the
form de when the
noun
has a preceding
adjective
:
de bonnes
nouvelles
good news
de jolies
fleurs
pretty flowers
Louis Pasteur et Marie Curie étaient de très grands scientifiques.
Louis Pasteur and Marie Curie were very great scientists.
De graves incidents se sont déroulés à la frontière.
Serious incidents occurred at the border.
La société connaît de graves difficultés financières.
The company is experiencing serious financial difficulties.
Nous avons demandé à l’architecte de prévoir de larges couloirs.
We’ve asked the architect to allow for wide corridors.
Ce ne sont que de petites erreurs.
They are only minor errors.
However it remains unchanged when the
adjective
and
noun
are so strongly
associated as to form a set expression:
des
petits pains
some bread rolls
du
bon sens
common sense
5 Before describing nouns introduced by
de or à
In general no
article
is present before a describing
noun
introduced
by de or à:
un profil de
carrière
a career profile
les conditions de
travail
working conditions
un couteau à découper
a carving knife
une corbeille à
linge
a laundry basket
Mon père est professeur de maths.
My father is a maths teacher.
Le taux de chômage est passé à 10% le mois dernier.
The unemployment rate rose to 10% last month.
Le ministre a promis de s’attaquer à la crise du logement.
The minister promised to tackle the housing crisis.
Le cinéma du quartier a dû fermer pour des raisons financières.
The local cinema had to shut for financial reasons.
Il ne s’intéresse qu’aux voitures de course.
He’s only interested in racing cars.
6 After de
Generally the
articles
du, de
l', de la and des
are omitted in constructions involving de. This
involves:
6.1 Expressions of quantity
These include numbers (un million de personnes)
and more general expressions of quantity such as:
Table 35.6.1a: Expressions of quantity
hide table
| French | English |
| beaucoup / peu de bruit | a lot of / not much noise |
| plus / moins d’argent | more / less money |
| tant de jeunes | so many young people |
| trop / assez de travail | too much / enough work |
| un demi-kilo de beurre | half a kilo of butter |
| une bouteille de vin | a bottle of wine |
Exceptions are: la plupart (most of), bien (many), la majeure partie / la majorité (most, the majority of), encore (more):
Nous avons eu bien du mal à les convaincre
We had a lot of difficulty convincing them
6.2 Other constructions involving de
These include:
Table 35.6.2b: Constructions causing omission of negative
hide table
| French | English |
| manquer de | to lack |
| changer de | to change |
| parler de | to speak of |
| charger de | to load |
| être vêtu de | to be dressed in |
| être couvert de | to be covered with |
| être plein de | to be full of |
| être dépourvu de | to be lacking in |
| avoir besoin de | to need |
| faire preuve de | to show |
Il a autant de problèmes que vous.
He’s got as many problems as you do.
Il a eu énormément de difficultés à faire accepter son point de vue.
He had enormous difficulty in getting his point of view accepted.
Un bon nombre des réponses qu’il a données était fausses.
A good number of the answers he gave were wrong.
La plupart de ces livres nous ont été donnés.
Most of these books were given to us.
Il boit trop de café.
He drinks too much coffee.
Il ne manque pas de détracteurs
He's not short of critics
Elle a fait preuve de courage
et de perspicacité en prenant cette décision
She showed courage and vision in taking this decision
Ce film manque d’humour.
This film lacks humour.
Dans cette émission on parle rarement de choses graves.
On this programme they rarely talk about serious things.
Ce chapitre est suivi de notes explicatives.
This chapter is followed by explanatory notes.
Leur sac était plein des bouteilles qu’ils avaient volées.
Their bag was full of the bottles they had stolen.
Je trouve que ces étudiants manquent de sérieux.
I feel that these students aren’t very committed.
7 In lists, headlines, titles
Articles are generally omitted in lists:
Tout est en solde: jupes, robes, vestes, pantalons, pullovers,
manteaux
Everything's on sale: skirts, dresses, jackets, trousers,
jumpers, coats
This is also true for newspaper headlines, book titles etc.:
Chômage en baisse
Unemployment down
Dictionnaire de la langue française
Dictionary of the French Language